international science and technology cooperation initiative
國際科技合作倡議
China for the first time proposed an international science and technology cooperation initiative at the Belt and Road Conference on Science and Technology Exchange in southwest China's Chongqing Municipality. The initiative calls for advocating and practicing the concept of open, fair, just and non-discriminatory international cooperation in science and technology, adhering to the principle that "science has no borders and benefits all mankind," and joining hands to build a global community of science and technology.
在重慶舉行的“一帶一路”科技交流大會上,我國首次提出《國際科技合作倡議》,倡導并踐行開放、公平、公正、非歧視的國際科技合作理念,堅持“科學無國界、惠及全人類”,攜手構建全球科技共同體。
We have learned that win-win cooperation is the sure way to success in launching major initiatives that benefit all. When countries embrace cooperation and act in concert, a deep chasm can be turned into a thoroughfare, land-locked countries can become land-linked, and a place of underdevelopment can be transformed into a land of prosperity.
我們深刻認識到,只有合作共贏才能辦成事、辦好事、辦大事。只要各國有合作的愿望、協調的行動,天塹可以變通途,“陸鎖國”可以變成“陸聯國”,發展的洼地可以變成繁榮的高地。
As a new round of sci-tech revolution and industrial transformation continues to evolve, mankind needs international cooperation, openness and sharing more than ever in order to address common development problems.
當前,新一輪科技革命和產業變革深入發展,人類要破解共同發展難題,比以往任何時候都更需要國際合作和開放共享。
Vocabulary:
相關詞匯:
global collaboration on technological innovation
全球科技創新協作
global science and technology governance
全球科技治理
global scientific and technological community
全球科技共同體
中國日報網英語點津工作室
(本文于“學習強國”學習平臺首發)
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。