<span id="e32o4"><kbd id="e32o4"></kbd></span>

    <button id="e32o4"><object id="e32o4"><menuitem id="e32o4"></menuitem></object></button>
    <rp id="e32o4"><object id="e32o4"></object></rp>

    <tbody id="e32o4"><track id="e32o4"></track></tbody>
    <th id="e32o4"></th>

    手機APP下載

    您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經濟新聞 > 正文

    新疆自貿試驗區建設全面啟動

    來源:中國日報網 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

    Xinjiang Pilot Free Trade Zone (FTZ)

    中國(新疆)自由貿易試驗區

    The Xinjiang Pilot Free Trade Zone (FTZ), the first in China's northwestern border regions, officially started operations on Wednesday. An unveiling ceremony for the FTZ was held in Urumqi, the regional capital city.

    11月1日,中國(新疆)自由貿易試驗區揭牌儀式在新疆維吾爾自治區烏魯木齊市舉行,標志著新疆自貿試驗區建設全面啟動。該自貿試驗區是我國西北沿邊地區首個自由貿易試驗區。

    To enable pilot FTZs to better play an exemplary role, it is essential for them to uphold overall Party leadership, pursue high-level opening up as the guidance and institutional innovation as the core, coordinate development and security, align domestic rules with international economic and trade rules by high standards, further promote institutional opening-up, strengthen overall planning and systematic integration of reform, and promote innovative development of the entire industrial chain.

    要堅持黨的全面領導,堅持以高水平開放為引領、以制度創新為核心,統籌發展和安全,高標準對接國際經貿規則,深入推進制度型開放,加強改革整體謀劃和系統集成,推動全產業鏈創新發展,讓自貿試驗區更好發揮示范作用。

    The country's drive to build a new development pattern and promote high-quality development and Chinese-style modernization has provided Xinjiang with new opportunities, and Xinjiang should seize the opportunities and make new achievements. Based on its resource endowment, geographical advantages and industrial foundation, Xinjiang should advance innovation in science and technology, foster and develop industries with unique advantages, actively develop emerging industries, and accelerate the construction of a modern industrial system that reflects Xinjiang's characteristics and advantages so that Xinjiang will be able to advance on the track of high-quality development and work with the rest of the nation to comprehensively build a modern socialist country.

    構建新發展格局、推動高質量發展、推進中國式現代化,新疆面臨新機遇,要有新作為。要立足資源稟賦、區位優勢和產業基礎,大力推進科技創新,培育壯大特色優勢產業,積極發展新興產業,加快構建體現新疆特色和優勢的現代化產業體系,推動新疆邁上高質量發展的軌道,同全國一道全面建設社會主義現代化國家。

    Vocabulary:

    相關詞匯:

    "dual circulation" of domestic and international markets

    國內國際雙循環

    a "golden channel" between Asia and Europe

    亞歐黃金通道

    中國日報網英語點津工作室

    (本文于“學習強國”學習平臺首發)

    本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。

    重點單詞   查看全部解釋    
    promote [prə'məut]

    想一想再看

    vt. 促進,提升,升遷; 發起; 促銷

    聯想記憶
    guidance ['gaidəns]

    想一想再看

    n. 引導,指導

     
    pilot ['pailət]

    想一想再看

    n. 飛行員,領航員,引航員
    vt. 領航,駕

    聯想記憶
    endowment [in'daumənt]

    想一想再看

    n. 捐助(獎金), 天賦

     
    border ['bɔ:də]

    想一想再看

    n. 邊界,邊境,邊緣
    vt. 與 ... 接

     
    core [kɔ:]

    想一想再看

    n. 果心,核心,要點
    vt. 挖去果核

     
    construction [kən'strʌkʃən]

    想一想再看

    n. 建設,建造,結構,構造,建筑物

    聯想記憶
    essential [i'senʃəl]

    想一想再看

    n. 要素,要點
    adj. 必要的,重要的,本

    聯想記憶
    systematic [.sisti'mætik]

    想一想再看

    adj. 有系統的,分類的,體系的

    聯想記憶
    pattern ['pætən]

    想一想再看

    n. 圖案,式樣,典范,模式,型
    v. 以圖案

     
    ?
    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。