<span id="e32o4"><kbd id="e32o4"></kbd></span>

    <button id="e32o4"><object id="e32o4"><menuitem id="e32o4"></menuitem></object></button>
    <rp id="e32o4"><object id="e32o4"></object></rp>

    <tbody id="e32o4"><track id="e32o4"></track></tbody>
    <th id="e32o4"></th>

    手機APP下載

    您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

    古特雷斯秘書長2023年世界土著人民國際日致辭(中英對照)

    來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

    Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of the World's Indigenous Peoples

    聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯世界土著人民國際日致辭

    9 August 2023

    2023年8月9日

    The theme of this year's International Day of the World's Indigenous Peoples is youth. We celebrate young Indigenous Peoples, and their role in creating change and shaping the future.

    今年世界土著人民國際日的主題是青年。我們贊揚土著青年,以及他們在創造變革和塑造未來方面的作用。

    Across the world, Indigenous Peoples face serious challenges, with their lands and resources threatened, their rights undermined, and their persistent vulnerability to marginalization and exclusion. Young Indigenous Peoples are helping to fight back.

    在世界各地,土著人民面臨著嚴峻的挑戰,他們的土地和資源受到威脅,他們的權利受到損害,他們長期易遭受邊緣化和排斥。土著青年正在幫助進行反擊。

    They are leaders in the global climate action movement. They advocate justice and equality, celebrate their cultures, advance human rights and raise awareness of Indigenous history and issues around the world. And, learning from their elders, they ensure the continuity of Indigenous cultures, wisdom, and identities far into the future.

    他們是全球氣候行動運動的領導者。他們倡導正義與平等,弘揚自己的文化,促進人權,提高全世界對土著歷史和問題的認識。他們向長輩學習,確保土著文化、智慧和身份特征在未來得以延續。

    Indigenous knowledge and traditions are deeply rooted in sustainable development and can help to solve many of our common challenges. It is therefore vital that young Indigenous Peoples, both women and men, are involved in decision-making. The choices made today will determine the world of tomorrow.

    土著知識和傳統深深植根于可持續發展,有助于解決我們的許多共同挑戰。因此,至關重要的是,土著青年,無論男女,都要參與決策。今天的選擇將決定明天的世界。

    So, let us reaffirm our commitment to guaranteeing the individual and collective rights of young Indigenous Peoples as well as supporting their engagement in global dialogues and decision-making. And together, build a better future for us all.

    因此,讓我們重申,我們致力于保障土著青年的個人和集體權利,并支持他們參與全球對話和決策。讓我們攜手為所有人構建一個更加美好的未來。

    重點單詞   查看全部解釋    
    engagement [in'geidʒmənt]

    想一想再看

    n. 婚約,訂婚,約會,約定,交戰,雇用,(機器零件等)

     
    exclusion [iks'klu:ʒən]

    想一想再看

    n. 排除,除外,逐出

     
    persistent [pə'sistənt]

    想一想再看

    adj. 固執的,堅持的,連續的

    聯想記憶
    celebrate ['selibreit]

    想一想再看

    v. 慶祝,慶賀,頌揚

    聯想記憶
    theme [θi:m]

    想一想再看

    n. 題目,主題

     
    continuity [.kɔnti'nju:iti]

    想一想再看

    n. 連續性

     
    reaffirm ['ri:ə'fə:m]

    想一想再看

    vt. 重申,再肯定

    聯想記憶
    collective [kə'lektiv]

    想一想再看

    adj. 集體的,共同的
    n. 集體

    聯想記憶
    advocate ['ædvəkeit,'ædvəkit]

    想一想再看

    n. 提倡者,擁護者,辯護者,律師
    v. 主張

    聯想記憶
    commitment [kə'mitmənt]

    想一想再看

    n. 承諾,保證; 確定,實行

    聯想記憶
    ?
    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。