<span id="e32o4"><kbd id="e32o4"></kbd></span>

    <button id="e32o4"><object id="e32o4"><menuitem id="e32o4"></menuitem></object></button>
    <rp id="e32o4"><object id="e32o4"></object></rp>

    <tbody id="e32o4"><track id="e32o4"></track></tbody>
    <th id="e32o4"></th>

    手機APP下載

    您現在的位置: 首頁 > 在線廣播 > VOA慢速英語 > VOA慢速-健康報道 > 正文

    神經假體助帕金森病患者正常行走

    來源:可可英語 編輯:Magi ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
      


    掃描二維碼進行跟讀打分訓練

    Marc Gauthier has Parkinson's disease.

    馬克·高蒂爾患有帕金森病。

    The disease affects his nervous system, weakens his muscles and causes his arms and legs to shake.

    這種疾病影響他的神經系統,削弱他的肌肉功能,并導致他的胳膊和腿發抖。

    The 63-year-old Gauthier had not been able to leave his home for some time.

    現年63歲的高蒂爾已經有一段時間無法離開家了。

    But that was until he became the first person to receive a new Swiss-designed medical device that greatly improved his ability to walk.

    但那是在他成為第一個安裝瑞士設計的新醫療設備的人之前,這種設備極大地改善了他的行走能力。

    Gauthier received a medical device called a neuroprosthetic at Switzerland's Lausanne University Hospital (CHUV).

    高蒂爾在瑞士洛桑大學醫院安裝了一種名為神經假體的醫療設備。

    Part of the device, called an electrode field, is placed against part of the nervous system which runs in the back called the spinal cord.

    這種設備的一部分被稱為電極場,它被放置在神經系統的某一部分上,神經系統作用于背部脊髓。

    Another part of the device, found under his skin below the stomach, uses electricity to stimulate the spinal cord to start up his leg muscles.

    該設備的另一部分位于他腹部以下的皮膚下,其利用電流刺激脊髓來啟動他的腿部肌肉。

    It is called an electrical impulse generator.

    它被稱為電脈沖發生器。

    "It changed my life because I'm now independent," said Gauthier, a native of the French city of Bordeaux, as he sat with his doctors at CHUV.

    法國波爾多人高蒂爾和他的醫生們坐在洛桑大學醫院說:“這改變了我的生活,因為我現在獨立了”。

    "I can leave my home, run errands. I even go on foot."

    “我可以離開家,去跑腿。我甚至可以步行去?!?/p>

    The number of people affected by Parkinson's disease has doubled over the past 25 years, the World Health Organization found.

    世界衛生組織發現,在過去的25年里,患帕金森病的人數翻了一番。

    Worldwide estimates showed that more than 8.5 million people suffered from the disease in 2019.

    2019年,全球估計有超過850萬人患有這種疾病。

    Gregoire Courtine is one of the doctors leading the project.

    格雷瓜爾·庫爾蒂納是領導該項目的醫生之一。

    He said the electrical pulses delivered to Gauthier's spinal cord has permitted him to walk the way he would have without the disease.

    他說,傳輸到高蒂爾脊髓的電脈沖使他能夠像沒患病時那樣走路。

    "We strongly believe that many individuals could benefit from this therapy," said Courtine.

    庫爾蒂納說:“我們堅信,許多人都能從這種療法中受益”。

    He is a professor at the Swiss Federal Institute of Technology Lausanne (EPFL), the University of Lausanne and CHUV.

    他是瑞士洛桑聯邦理工學院、洛桑大學和洛桑大學醫院的教授。

    The study was published in Nature Medicine recently.

    這篇研究論文最近發表在《自然醫學》雜志上。

    The findings by Courtine's team at the NeuroRestore research center suggest the technology could be used more widely in patients with more progressed Parkinson's.

    神經恢復研究中心的庫爾蒂納團隊的研究結果表明,這項技術可以更廣泛地應用于病情更嚴重的帕金森病患者身上。

    Many of those with more progressed, or advanced, Parkinson's have severe problems with being able to move.

    許多帕金森病晚期的患者在行動能力方面存在嚴重問題。

    Dave Marver is chief executive officer of Onward Medical, which designed the medical device.

    戴夫·馬弗是設計這種醫療設備的Onward Medical公司的首席執行官。

    He said that the device was similar to another device called an implantable defibrillator and those used to deal with pain.

    他說,這種設備類似于另一種名為植入式除顫器的設備,以及用于治療疼痛的設備。

    But he added the device is special in the way that it targets the spinal cord.

    但他補充說,這種設備的特殊之處在于它可以瞄準脊髓。

    "For the health care system, it will look and feel familiar, but it will offer therapy that doesn't exist today," he said.

    他說:“對于醫療保健系統來說,感覺它很熟悉,但它將提供目前不存在的治療方法”。

    Courtine's team plans to carry out continuing researching and test the device on six new patients next year.

    庫爾蒂納的團隊計劃繼續進行研究,并于明年在6名新患者身上測試該設備。

    Jocelyne Bloch is the doctor who performed the operation on Gauthier and co-director of NeuroRestore.

    喬斯林·布洛赫是為高蒂爾做手術的醫生,也是神經恢復中心的聯席主任。

    She said with this therapy, if people can gain belief in themselves and can go out, socialize and do more things, it is a big plus "… in their daily activities and quality of life."

    她說,通過這種療法,如果人們能夠獲得對自己的信心,能夠走出去,參加更多社交活動,做更多的事情,這對他們的日?;顒雍蜕钯|量都是一個巨大的優勢。

    I'm Gregory Stachel.

    格雷戈里·施塔赫爾為您播報。

    譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!

    重點單詞   查看全部解釋    
    generator ['dʒenəreitə]

    想一想再看

    n. 發電機,發生器

    聯想記憶
    device [di'vais]

    想一想再看

    n. 裝置,設計,策略,設備

     
    advanced [əd'vɑ:nst]

    想一想再看

    adj. 高級的,先進的

     
    stimulate ['stimjuleit]

    想一想再看

    vt. 刺激,激勵,鼓舞
    vi. 起刺激作用

    聯想記憶
    impulse ['impʌls]

    想一想再看

    n. 沖動,驅動力,傾向,心血來潮
    vt. 推

    聯想記憶
    executive [ig'zekjutiv]

    想一想再看

    adj. 行政的,決策的,經營的,[計算機]執行指令

     
    permitted

    想一想再看

    adj. 被允許的 v. 允許(permit的過去分詞)

     
    severe [si'viə]

    想一想再看

    adj. 劇烈的,嚴重的,嚴峻的,嚴厲的,嚴格的

    聯想記憶
    benefit ['benifit]

    想一想再看

    n. 利益,津貼,保險金,義賣,義演
    vt.

    聯想記憶
    affected [ə'fektid]

    想一想再看

    adj. 受影響的,受感動的,受疾病侵襲的 adj. 做

    聯想記憶
    ?
    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。