Face coverings, or masks, are back on the streets of New Delhi as residents deal with an increase in air pollution.
由于日益嚴重的空氣污染,新德里街道上的居民又重新戴上了口罩。
The city's government has ordered primary schools to close this week and polluting vehicles and building projects are banned.
該市政府已下令小學本周停課,并禁止污染環境的車輛出行和建筑項目施工。
A thick cover of smog hangs over New Delhi's monuments and buildings.
厚厚的霧霾籠罩著新德里的紀念碑和建筑物。
In the Indian capital, officials are struggling to reduce severe air pollution levels.
在印度首都新德里,官員們正在努力降低嚴重超標的空氣污染水平。
Air pollution in New Delhi is a yearly and continuous health crisis that affects the lives of over 20 million in the city.
新德里的空氣污染是一種每年持續的健康危機,影響著該市2000多萬人的生活。
On Tuesday, the air quality index came close to the level of 400 for tiny particulate matter.
周二,該市的空氣質量指數(每立方米空氣中微小顆粒物含量)接近400。
That is a level considered dangerous.
這一水平被認為是危險的。
It is more than 10 times the level considered safe, said SAFAR, India's main environmental agency.
印度主要環境機構SAFAR表示,這是安全水平的10倍以上。
It is the fifth straight day of bad air in the area.
這是該地區連續第五天空氣質量不佳。
Officials have released water sprinklers and anti-smog guns to control the pollution.
官員們已經啟動了噴水裝置和抗霧霾槍來控制污染。
They also announced a fine of $240 for drivers found using gasoline and diesel cars, buses and trucks that create smog.
他們還宣布,對使用產生煙霧的汽油和柴油汽車、公交車和卡車司機處以240美元的罰款。
Meanwhile, doctors have advised residents to wear masks and avoid outdoors as much as possible.
與此同時,醫生建議居民戴口罩,盡量避免外出。
Residents like 55-year-old Renu Aggarwal are worried the smog will worsen as Diwali approaches this weekend.
諸如55歲的雷努·阿加瓦爾這樣的居民擔心,隨著本周末排燈節的臨近,霧霾會進一步惡化。
The Hindu festival of light includes the lighting of fireworks.
該印度燈節包括燃放煙花。
Aggarwal said her daughter has a pollen allergy that worsens with pollution.
阿加瓦爾說,她的女兒對花粉過敏,空氣污染會使其過敏癥狀惡化。
"She cannot breathe. Even though we keep the doors and windows shut in our home, the pollution still affects her so much that even going to the washroom is difficult for her. And she gets breathless," she said.
她說:“她無法呼吸。即使我們把家里的門窗都關了,污染仍然對她影響很大,她甚至連上廁所都很困難。她喘不過氣來?!?/p>
New Delhi tops the list almost every year of many Indian cities with poor air quality.
在印度許多空氣質量較差的城市中,新德里幾乎每年都位居榜首。
It gets especially bad in the winter when crops are burned in neighboring states and cooler temperatures create smoggy conditions.
在冬季,當鄰近各州焚燒秸稈,較低的氣溫造成霧霾天氣時,該市的空氣質量變得尤其差。
Burning the remains of crops at the start of the winter wheat season is an important cause to the pollution in north India.
在冬小麥季節開始時,焚燒秸稈是印度北部空氣污染的一個重要原因。
Officials have been trying to prevent farmers from using the method by offering money to buy machines to turn the soil.
官員們一直試圖通過提供資金購買翻耕機器來阻止農民使用這種方法。
But the Indian Institute of Tropical Meteorology says smoke from crop burning still accounts for 25 percent of the pollution in New Delhi.
但印度熱帶氣象研究所表示,焚燒秸稈產生的煙霧仍占新德里空氣污染的25%。
Respirer Living Sciences is a group that watches air quality and other environmental signs.
“呼吸生命科學”是一個觀察空氣質量和其他環境跡象的組織。
It said New Delhi saw a sharp 32 percent rise in tiny particles in the air between 2019 and 2020, a decrease of 44 percent in 2021, and a steady increase in 2022 and 2023.
該組織稱,新德里空氣中的微小顆粒物在2019年至2020年間急劇上升32%,2021年下降44%,2022年和2023年穩步上升。
The severe air pollution crisis affects every resident in the city, but the millions who work outdoors are even more at risk.
嚴重的空氣污染危機影響著這座城市的每一個居民,但數百萬在戶外工作的人面臨的風險更大。
Gulshan Kumar drives a motorized rickshaw.
古爾山·庫馬爾是機動三輪車司機。
He said his nose, throat and eyes regularly fill up with dirt in the air.
他說,他的鼻子、喉嚨和眼睛經常滿是空氣中的灰塵。
His children urge him to return to his hometown in Bihar state.
他的孩子們力勸他回到家鄉比哈爾邦。
"They ask me why I work in this polluted and diseased city," he said.
他說:“他們問我要在這個污染嚴重且病態的城市工作的原因”。
"If I had had employment back home, I wouldn't have come to Delhi to work."
“如果我在家鄉有工作,我就不會來德里工作了?!?/p>
I'm Dan Novak.
丹·諾瓦克為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!