The attack known as D-Day, by Allied soldiers on Nazi German forces who occupied France during World War II, took place on June 6, 1944.
1944年6月6日,盟軍士兵對二戰期間占領法國的納粹德國軍隊發動了被稱為諾曼底登陸的襲擊。
The landing led to the liberation of France and Western Europe.
這次登陸解放了法國和西歐。
On Tuesday, military members and regular people visited the American cemetery that overlooks Omaha Beach.
周二,軍人和普通民眾參觀了俯瞰奧馬哈海灘的美國公墓。
That is where the soldiers landed 79 years ago.
這里就是79年前士兵們登陸的地方。
The cemetery has markers for over 9,000 American soldiers who died that day.
公墓里有那天犧牲的9000多名美國士兵的紀念碑。
The visitors gathered for a memorial service.
參觀者聚集在一起舉行悼念儀式。
One person who supported the soldiers who fought that day is still alive. She was there.
一名支持那天戰斗的士兵的人仍然活著。她當時就在那里。
Marie Scott is about to be 97 years old.
瑪麗·斯科特即將97歲。
During the war, she was a communications operator and worked in Portsmouth, England.
在戰爭期間,她是一名通訊接線員,在英國樸次茅斯工作。
Her job was to move messages between the men fighting on the ground in Normandy, France and their leaders who oversaw the operation.
她的工作是在法國諾曼底戰場上的士兵和監督行動的領導人之間傳遞信息。
One of those leaders was General Dwight D. Eisenhower.
德懷特·艾森豪威爾將軍就是其中一位領導人。
Scott was 17 years old at the time.
斯科特當時17歲。
She was not in danger that day, but she feels like she was in the war.
那天她沒有危險,但她覺得自己像是身處戰爭之中。
"I could hear gunfire, machine guns, bombing aircraft, men screaming, shouting, men giving orders," she said.
她說:“我能聽到槍聲,機槍聲,轟炸飛機的聲音,人們的尖叫和喊叫聲以及發號施令的聲音”。
"After a few moments of horror, I realized what was happening…and I thought, well, you know, there's no time for horror. You've got a job to do. So, get on with it. Which is what I did."
“在一陣恐懼之后,我意識到發生了什么……我想,沒有時間恐懼。你有工作要做。所以,繼續工作吧。這就是我所做的事情?!?/p>
Scott called the experience a "pivotal point" in her life.
斯科特稱這段經歷是她人生中的一個“關鍵點”。
Mervyn Kersh of Great Britain was also at Tuesday's service.
英國的默文·克什也參加了周二的悼念儀式。
He landed at nearby Gold Beach on D-Day. He is now 98.
在諾曼底登陸日,他在附近的黃金海灘登陸。他現年98歲。
Both Kersh and Scott say they are sad to see another war going on in Europe.
克什和斯科特都表示,他們對歐洲再次發生戰爭感到難過。
Russia invaded Ukraine in February 2022.
俄羅斯于2022年2月入侵烏克蘭。
Scott said she is "disgusted" to see the fighting, and a war should start only if there is no other way to solve a problem between nations.
斯科特說,她對戰爭感到“厭惡”,只有在沒有其他辦法解決國家之間的問題的情況下,戰爭才應該開始。
She called the war "an atrocity."
她稱這場戰爭是“一場暴行”。
Kersh said Western countries should continue to support Ukraine with military aid.
克什表示,西方國家應該繼續向烏克蘭提供軍事援助。
"The only way to stay free is to be strong," he said.
他說:“保持自由的唯一方法就是強大”。
Two top American military officials were also in Normandy on Tuesday.
周二,兩名美國高級軍事官員也在諾曼底。
Secretary of Defense Lloyd Austin and General Mark Milley, the chairman of the Joint Chiefs of Staff, appeared with World War II veterans.
美國國防部部長勞埃德·奧斯汀和參謀長聯席會議主席馬克·米利將軍與二戰老兵一起出席。
During his military career, Milley was a top leader in the U.S. military departments that fought in France on D-Day -- the 82nd and 101st Airborne divisions.
在他的軍事生涯中,米利曾是諾曼底登陸日在法國戰斗的美國軍事部門第82和第101空降師的最高領導人。
He is finishing his service and is to retire in September.
他的任期即將結束,將于9月退休。
It was Milley's last visit to Normandy as a top official.
這是米利最后一次以高級官員的身份訪問諾曼底。
He stopped to talk with current American soldiers and gave a special coin to each soldier he met.
他停下來與現役美國士兵交談,并給他遇到的每個士兵一枚特別的硬幣。
Ceremonies took place later Tuesday honoring the military members from the allied nations.
周二晚些時候舉行了紀念來自盟國的軍人的儀式。
Civilians came to see the ceremonies, too, and to honor the soldiers who died.
平民也前來觀看儀式,并向陣亡的士兵致敬。
German professor Andreas Fuchs teaches French in Berlin.
德國教授安德里亞斯·??怂乖诎亓纸谭ㄕZ。
He brought 10- through 12-year-old students to Normandy.
他把10到12歲的學生帶到諾曼底。
He said, "It's very important for children to have a moment in their lives to understand the liberation of Europe. And to know what peace has been for 80 years."
他說:“對孩子們來說,在他們的生命中有一刻了解歐洲的解放是非常重要的。了解80年來的和平是什么?!?/p>
Jean-Philippe Bertrand came from Marseille, in southern France.
讓-菲利普·伯特蘭來自法國南部的馬賽。
He called the sacrifice "unimaginable."
他稱那時的犧牲是“難以想象的”。
He said being there in person is different from seeing pictures.
他說,親自來現場參觀和看照片是不同的。
"…Once you're here and you see the reality and the sacrifice that has been made for our beautiful country — I wanted to make the trip once in my life to thank all these people to whom we owe so much," he added.
他補充道:“一旦你來到這里,你就會看到現實,看到為我們美麗的國家所做出的犧牲——我想在我的一生中參觀一次,感謝所有這些我們欠他們很多的人?!?/p>
I'm Faith Pirlo.
費斯·皮爾洛為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!