• <th id="pjold"></th>
    <li id="pjold"><acronym id="pjold"><u id="pjold"></u></acronym></li>
    <dd id="pjold"><pre id="pjold"></pre></dd>
    <ol id="pjold"><strike id="pjold"><input id="pjold"></input></strike></ol>

  • <th id="pjold"></th>

  • <tbody id="pjold"><pre id="pjold"><i id="pjold"></i></pre></tbody>

    手機APP下載

    您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人雙語版 > 經濟學人綜合 > 正文

    美國墮胎率穩步下降(下)

    來源:可可英語 編輯:Leon ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
      


    掃描二維碼進行跟讀打分訓練

    In states with more permissive rules, in contrast, abortions rose by 35,860 (12%).

    相比之下,在法規較為寬松的州,墮胎數量增加了35860例(12%)。

    This suggests that slightly more than half of women who would have had abortions in restrictive states before Dobbs travelled elsewhere to obtain them.

    這表明,在多布斯前往其他地方墮胎之前,略多于一半的女性會在嚴格限制的州墮胎。

    The remaining 31,180 either carried their pregnancies to term or obtained abortions by methods that do not appear in sfp’s data.

    剩下的31180人要么是懷孕足月,要么是使用了生育協會數據中沒有出現的方法墮胎。

    The states with the greatest increases tend to share borders with places where abortion has declined or vanished.

    墮胎率上升最多的州往往與墮胎率下降或消失的地方接壤。

    Now that Wisconsin bans the procedure even in cases of rape or incest, abortion rates in neighbouring Illinois and Minnesota have risen by 21% and 36%.

    現在,即使是在強暴或亂倫的情況下,威斯康星州也禁止墮胎,因此鄰近的伊利諾伊州和明尼蘇達州的墮胎率上升了21%和36%。

    Similarly, Florida and North Carolina have become havens for abortion in the South—though Florida, home to half of the region’s remaining abortion clinics, is about to reverse course.

    類似地,佛羅里達和北卡羅來納已經成為南部墮胎的天堂——盡管該地區余下的一半墮胎診所位于佛羅里達,該州也能扭轉這一趨勢。

    On April 13th it banned abortion after six weeks of pregnancy.

    4月13日,該州禁止懷孕六周后墮胎。

    Perhaps the most striking finding is that abortion has become rarer even where courts have temporarily protected it.

    也許最驚人的發現是,即使在法院暫時保護墮胎的地方,墮胎也變得越來越少見。

    In Indiana, a judge blocked a near-total ban just one week after the law went into effect.

    在印第安納州,一名法官在該法律生效僅一周后就阻止了一項幾乎近乎全面的禁令。

    Even though the procedure remains legal for now, Indiana’s abortion rate plummeted: in December 2022 it was 40% below its pre-Dobbs level.

    盡管墮胎程序目前仍然合法,印第安納州的墮胎率也在暴跌:2022年12月,墮胎率比多布斯案前的水平低40%。

    Similarly, in the three months after a court in Ohio issued an injunction pausing an abortion ban, abortion was 23% rarer than before Dobbs.

    同樣,在俄亥俄州一家法院發布暫停墮胎禁令的三個月后,墮胎數量仍比多布斯案之前少了23%。

    Often, it is money that determines whether a woman can travel to obtain an abortion.

    通常情況下,決定婦女能否前去墮胎的是錢。

    In their dissent in Dobbs, the Supreme Court’s liberal justices warned that letting states choose their own rules would be “cold comfort…for the poor woman who cannot get the money to fly to a distant state for a procedure”.

    最高法院的自由黨法官在反對多布斯案時警告說,讓各州自行選擇規則,“對那些沒有錢飛往遙遠州墮胎的可憐女人來說,這是一種冷冰冰的安慰”。

    The data appear to support their prediction: of the 13 states where abortions have fallen by at least 80%, seven are among the ten poorest.

    相關數據似乎支持了他們的預測:在13個墮胎率下降至少80%的州中,有十大貧困州中的七個。

    重點單詞   查看全部解釋    
    supreme [sju:'pri:m]

    想一想再看

    adj. 最高的,至上的,極度的

     
    procedure [prə'si:dʒə]

    想一想再看

    n. 程序,手續,步驟; 常規的做法

    聯想記憶
    comfort ['kʌmfət]

    想一想再看

    n. 舒適,安逸,安慰,慰藉
    vt. 安慰,使

    聯想記憶
    injunction [in'dʒʌŋkʃən]

    想一想再看

    n. 指令,命令,強制令

    聯想記憶
    pregnancy ['pregnənsi]

    想一想再看

    n. 懷孕

    聯想記憶
    slightly ['slaitli]

    想一想再看

    adv. 些微地,苗條地

     
    liberal ['libərəl]

    想一想再看

    adj. 慷慨的,大方的,自由主義的
    n. 自

    聯想記憶
    obtain [əb'tein]

    想一想再看

    vt. 獲得,得到
    vi. 通用,流行,存在

     
    tend [tend]

    想一想再看

    v. 趨向,易于,照料,護理

     
    dissent [di'sent]

    想一想再看

    n. 異議 v. 持異議

    聯想記憶
    ?
    發布評論我來說2句

      最新文章

      可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

      添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
      添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。